00:47 

#142 Новые команды

Пишет Гость:
09.11.2011 в 14:59


Анон, будучи опытным переводчиком-эдитором с 4-летним стажем, удивляется почему в последнее время пошла мода создавать свои команды?! Почему нельзя предложить свою помощь командам, которые уже твердо стоят на ногах в мире сканлейта? Ведь нам всегда нужна помощь... Ан нет, давайте создавать свои команды и клепать что попало. В итоге в инете куча мусора и брошенных сайтов. А что? Как говорится, ни нам, ни вам. Анон в шоке, короче)

URL комментария

@темы: сканлейтеры

URL
Комментарии
2011-11-10 в 01:00 

Ну, я совсем не по этой части, но подозреваю, что дело в банальной человеческой совместимости. Приходить одному в сложившуюся группу людей куда тяжелее, чем собраться группой единомышленников и делать что-то всем вместе. К тому же энная часть команд ведет себя так высокомерно, что это, разумеется, отпугивает. Кажется, что попробуй к ним сунься и тебя только высмеют, или же будут экзаменовать, решать, брать-не брать, и кто знает, по какому принципу.

URL
2011-11-10 в 03:33 

Пробовать суваться надо. Даже к высокомерным. Ничего, теперь служу в слаженном коллективе.)
Это лучше, чем плодить халтуру на каком-то шаблоновском сайтике и через неделю стухнуть. Уж извините...

URL
2011-11-10 в 04:13 

В принципе, соглашусь, но знаете, иногда даже за перевод курсивом в Paint бываешь благодарен. И порой лучше хоть какой-то перевод, чем никакого.
Я не против молодых команд, если они переводят то, что до них не переводили, или заканчивают перевод заброшенной манги. Абы делали своё дело хорошо. В сети сейчас можно найти и шрифты, и советы, и примеры, да и сравнивать есть с чем - вполне можно научиться. Не все же халтурщики.

URL
2011-11-10 в 08:18 

Полагаю не хочется быть новичком на вторых ролях. Но по правде говоря, не знаю, как команда, состоящая из одних новичков, может выдать что-то толковое. Мне по крайней мере такие еще не попадались. Так вообще множество команд ищут себе людей, некоторые даже готовы обучать эдиторов с нуля, не обязательно идти в самые пафосные.

URL
2011-11-10 в 08:37 

Всё просто - вы им не нравитесь. :)

URL
2011-11-10 в 10:25 

У нас новичкам рады. И очень часто получается так, что новички становятся чуть ли не самыми важными людьми в команде. И такие случае не редкость. Просто новенькие боятся чего-то или наоборот считают, что они выше всяких аниманг и команд со стажем. Моя практика показала, что нет ничего лучше своих скано и красивого оформления, толкового перевода. Так что сейчас передергивает как новенькие команды делают мангу. Ну, господа, жуть же... Лучше пусть идут к большим командам. Уверена, их примут, и если не будете лениться, то вскоре станете полноправным важным участником команды. Говорю не просто так, а по опыту своей команды))
P.S. Еще более бесит, когда уводят проекты, клепают на анлейте и выставляют свое УГ. когда ты на своих сканах хочешь сделать главу красиво. Бесит и очень обидно... В таких случаях идите к команде и предлагайте помощь. Поверьте, и нам хорошо будет и вам.

URL
2011-11-10 в 12:54 

На той же аниманге куча предложений вступить в ту или иную команду, можно выбрать проект на любой вкус и на самых разнообразных условиях.
Согласна с гостем от 10:25 - чем самостоятельно клепать УГ, лучше предложить помощь команде с этой мангой (при условии, что ее кто-то переводит, но медленно), они покажут как делать качественно. Может именно вас им и не хватало для увеличения скорости перевода. Да и новичку это хороший опыт - потом и свою команду можно организовывать если возникнет желание.

URL
2011-11-10 в 21:04 

Да, но обучение новичка порой отнимает столько сил и времени, что быстрее сделать опытным участникам.
А еще бывает - учишь человека, доверяешь ему, а он 2 главы сделает - и в кусты, ладно если отпишется - мол, надоело, ухожу. А бывает, наберет себе проектов - исправно выходит на связь, но не для того чтобы сделать, а чтобы выдать новую порцию отговорок - сессия/проблемы/отпуск/депра. А проект в это время стоит. Так что пусть уж лучше создают свои проекты - время рассудит, хорошие и трудолюбивые пробьются и станут "сильными" командами, а ленивчики просто затеряются на просторах сети.
А хорошие проекты без перевода не останутся, главное чтобы "новообращенные" не отжимали и не клепали УГ из уже начатых проектов.

URL
2011-11-10 в 22:36 

Конечно обучение новичка и затрата времени на это - определенный риск, что все это будет впустую. Поэтому далеко не все команды на это идут, хотя есть и такие, что идут. Но все-таки если новички собираются делать что-то свое, то я полагаю (в лучшем случае, вариант с гугл-переводчиком и пейнтом я не рассматриваю) они умеют работать в фотошопе, почитали мануалы - т.е. что-то уже знают и научить легче.

URL
2011-11-10 в 22:43 

А хорошие проекты без перевода не останутся, главное чтобы "новообращенные" не отжимали и не клепали УГ из уже начатых проектов.
Ну если проекты простаивают годами - имхо пусть отжимают, только на приличном уровне. Но не в варианте: "что-то долго главу (аж несколько недель) не выкладывают вот я тут пиривела только это мой первый пиревот так что тапками не кидайтесь аняня".

URL
2011-11-10 в 22:53 

хорошие проекты не простаивают годами :)

URL
2011-11-10 в 22:59 

хорошие проекты не простаивают годами
Популярные не простаивают) Причем зачастую за счет вот таких вот "пиревотчиц". Но не все, что не популярно - плохо.

URL
2011-11-11 в 00:23 

Популярные не простаивают) Причем зачастую за счет вот таких вот "пиревотчиц". Но не все, что не популярно - плохо.
Плюсую! И обратно это тоже действует: популярно не равно 100% качество. Зато внимание говнокоманд обеспечено.

URL
2011-11-11 в 02:17 

хорошие проекты не простаивают годами
Да ладно. Как раз именно что хорошие частенько простаивают, а всякое фуфло переводится со свистом. Правило 95% в действии, видимо.

URL
2011-11-11 в 14:58 

Согласен с анонами выше, хорошие и даже не хорошие проекты простаивают.
моё имхо

URL
2011-11-11 в 19:35 

Куча команд-динозавров нашего с вами российского сканлейта обновляются, дай боже, раз в пол года. 1 завалящий томик манги переводится несколько лет. И все это оправдывается тем, что:
Всегда была против того, чтобы команды, которые делают действительно очень редко, "захватывали" переводы, из-за чего аниманговские команды уже не могут его взять, он "подвисает" и подхватывается не самыми лучшими командами или одиночками, которых на аниманге нет, и соответственно на ее правила им плевать.
От этого правила о перехватах очень многие проекты застопориваются, нормальные переводчики их не берут т.к. нельзя, а подбирают непойми кто. В итоге проект так и так уводят, но достойного окончания перевода нет, а есть что-то невразумительное, от чего вытекают глаза, а смысл некоторых фраз угадывается далеко не с первой попытки.
Но также я крайне против нечистоплотных команд, которые перехватывают проект, опережая буквально на несколько глав (а на онгоингах есть и такие, что на несколько дней и даже часов). Наверно против этого и было изначально нацелено правило о перехватах, и в этом контексте оно благо, но не в той форме, в которой оно действует сейчас, о чем я писала в начале поста.
Есть еще вариант, что давно зависший проект берут люди, не попавшие на анимангу, но делающие на средненьком, но вполне удобоваримом уровне. Против такого ничего не имею.

URL
2011-11-12 в 11:38 

А еще есть такие ситуации - как их тут окрестили "команды-динозавры", обладая стратегией и планом поиска манги для переводов, вывешивают их в своих будущих проектах - а кто-то молодой да рьяный, мимо проходящий, смотрит - "О! какой прикольный проект! Переведу-ка я его! А то эти динозавры дай бог через месяц его выпускать начнут!" И начинает клепать в пейнте самым убогим шрифтом, еще активно выкладывая на все доступные ресурсы. Результат - когда выходит нормальный, качественный перевод - репутация манги уже безнадежно испорчена этими торопыгами.

URL
   

МангаПравда

главная