22:19

#82 ФК

Пишет Гость:
17.04.2011 в 18:47


Фабрика комиксов сегодня призналась на своём сообществе, что переводит ту же Хеталию и ещё несколько японских манг с английского языка, а не оригинала. Это ли не фейл, друзья? Я разочарована...

URL комментария

Вопрос: ?
1. Анон, давай поплачем вместе 
67  (56.3%)
2. Анон, забей 
44  (36.97%)
3. Мне все равно, я все читаю 
8  (6.72%)
Всего:   119

@темы: ФК

Комментарии
17.04.2011 в 22:43

БЛЕАТЬ!!!!111 поддерживаю. переводчик негодуэ.
а пруфлинк можно?
17.04.2011 в 22:51

Да нету пруфлинка. Белки-истерички увидели список проектов, купленных у Гэнтоси, в посте про закрытие Токиопопа и решили, что это равняется "эти проекты мы купили у Токиопопа и хотели переводить с английского, закрытие издательства нам не помешает". Тогда как по крайней мере одна манга из списка вообще на английском не выходила, а вторая не издана дальше двух томов. И даже не Токиопопом.

Но «Печальную песнь агнца» ФК в самом деле переводит с английского. Это уже факт подтверждённый (((
17.04.2011 в 23:06

Вот фак, козлы...
17.04.2011 в 23:38

2011-04-17 в 22:51
Скажите, а почему тогда лицензии куплены именно у Токиопопа? И если это так - а это так - значит и материал поставлять должна именно эта компания, разве нет? То есть свой материал, на который у них уже есть право, и это не манга на японском, а уже переведённое и изданное ими на английском. Разве нет? объясните мне, пожалуйста, если вы обо всём этом лучше знаете.))
18.04.2011 в 18:52

Там такая фигня. Через Токиопоп, по всей видимости, легко выйти на Гэнтосю, а они не пафосные и продают тайтлы пачками, чем наши издатели и пользуются, ведь лучше издавать мангу, пусть и от Гэнтоси, чем америмангу, от которой все нос воротят.

Теперь смотрим на список Фабрики:
Хеталия и страны Оси — они её купили, когда на европейских языках существовало только польское издание. Конспиролухи могут из давности лицензии вывести? что Фабрика ждала английское издание, чтоб перевести с него, а я подожду, пока томик выйдет и посмотрю на имя переводчика.
Волшебная игла — её вообще издавала ADV Manga, не имеющая к Токиопопу отношения, выпустила всего два тома. Может, Токиопоп лицензию потом перекупил, но в любом случае английского издания дальше двух томов не существует, с чего переводить?
Музыка Марии — а она вообще не лицензирована в Штатах, да и вещь совершенно не токиоповская, нет у неё перевода на английский.
Печальная песнь агнца — её, увы, действительно переводят с английского. Может, теперь выход так застопорился именно потому, что после втыка от фанатов решили сделать перевод с оригинала.
Alice in Wonderland — понятия не имею, что это, но у Токиопопа нет тайтла про Алису и от Гэнтоси. Соответственно, тоже не с английского переведут.
18.04.2011 в 18:59

2011-04-18 в 18:52
Спасибо, теперь понятнее. :4u:
И всё равно имеющий место факт перевода с английского удручает.
19.04.2011 в 12:38

И всё равно имеющий место факт перевода с английского удручает.
вас расстраивает возможность не достоверности перевода или что они "так не хорошо" поступают?
19.04.2011 в 12:50

вас расстраивает возможность не достоверности перевода или что они "так не хорошо" поступают?
Конечно первое.)) Чем длиннее путь перевода, тем он недостовернее.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail