Пишет Гость:
18.04.2011 в 21:32
Вопрос в массы: а у вас есть любимые команды переводчиков? Чтоб и тайтлы нравились, и качество перевода, сканов. Давайте делиться!
URL комментария@темы: сканлейтеры
Что "ноо"?
Совсем исчезли? Очень жаль.
Хоть они и остановили работу, но их работу жалко.
Всё равно спасибо, что поделились!
они перевод хороший, да и сканы в основном свои)
Rikudou-sennin Clan вот и ещё одна хорошая команда, очень переводы Фэйри Тэил нравятся)
даже не смотря на то, что они не взяли его в команду
это они переводят Fairy tail, Реборн, Noblesse (и еще дохрена веб манхв), DOGS, GTO...
Где-то год назад, когда список переводов был раза в два короче, я читала почти все, что они начинали переводить. Щас там слишком много всего, и я не поспеваю...
А скорость перевода
скоростные переводы у ни говно, особенно Реборн -_-
О_О А чего вы хотели? Идеально вылизанных сканов? Перевода с японского?
Нормально, корректного перевода с английского. Без фактических ошибок и опечаток, коих очень много. Как будто онлайн переводчиком работу делают, честное слово. Ещё и текст нормально вписать не могут... Ужас.
С английским не сравнивала, поэтому тут сказать ничего не могу.
Ещё и текст нормально вписать не могут... Ужас.
Мне кажется, мы читаем переводы разных команд.
Я читаю у них только Реборн. Так вот там опечатки довольно часто проскакивают, особенно страшно они обращаются с именами персонажей.
С Ребороном они, и правда, не заморачиваются. Но так как вы(?) сказали скоростные переводы у ни говно, я думала , что вы читаете больше одного Реборна.
Только не надо равнять качество переводов команды по одному только проекту. Тем более по Реборну.
Что за "тем более"? Неуместное пренебрежение.
И мне хватает одного проекта, чтобы понять их уровень пренебрежения. Были бы нормальными, следили бы за всем.
Во-во, не говорите. ><
Что, по вашему, нормально? Неуместное оскорбление. Посмотрите хотя бы пару других проектов. Они же не обязаны идеально делать все.
если так рассуждать, то они вообще могут тупо скрипты писать к сканам отдельно, загоняя в гугл переводчик.
ну они же не обязаны.
по-моему, только зайдя на сайт, посмотрев кол-во проектов и прочитав предложения в стиле "нам пофиг на качество, шумы, размещение текста и т.д." уже все понятно.
Не перегибайте палку.
по-моему, только зайдя на сайт, посмотрев кол-во проектов и прочитав предложения в стиле "нам пофиг на качество, шумы, размещение текста и т.д." уже все понятно.
Хоть им и пофиг, делают они это на порядок качественнее и быстрее многих команд.
привидите, пожалуйста, примеры, каких именно команд они делают качественнее. быстрее-то - каждый может.
По мне так, лучше стабильно еженедельно поглощать рикудовский фаст-фуд, чем по пол года ждать деликатесы от "богов русских переводов".