Пишет Гость:
18.04.2011 в 21:32


Вопрос в массы: а у вас есть любимые команды переводчиков? Чтоб и тайтлы нравились, и качество перевода, сканов. Давайте делиться!

URL комментария

@темы: сканлейтеры

Комментарии
19.04.2011 в 01:01

Была Зелмира, на которую можно было молиться за божественное качество ВСЕГО (эдит, сканы, перевод), даже пофиг было на тайтлы (хотя и они хороши), читала все их проекты подряд, ноо...
19.04.2011 в 01:02

2011-04-19 в 01:01
Что "ноо"?
19.04.2011 в 01:10

Кануло в лету) хотя их перевод начальных глав Фейри Тейл всё ещё можно найти на ридманге.
19.04.2011 в 01:11

2011-04-19 в 01:10
Совсем исчезли? Очень жаль.
19.04.2011 в 01:19

Да, очень похоже. А сами посмотрите *маленькая надежда, что это с компом траблы, а не с сайтом*
Хоть они и остановили работу, но их работу жалко.
19.04.2011 в 01:20

простите за тавтологию)
19.04.2011 в 01:25

Похоже, материалы и впрямь потёрты. Жаль.
Всё равно спасибо, что поделились!
19.04.2011 в 06:48

kusosekai.
19.04.2011 в 11:27

Yume Dream и El Venta Sopla
19.04.2011 в 18:44

А мне команда SweetDreams нравиться)
они перевод хороший, да и сканы в основном свои)
Rikudou-sennin Clan вот и ещё одна хорошая команда, очень переводы Фэйри Тэил нравятся)
19.04.2011 в 18:45

они перевод хороший, да и сканы в основном свои) у них* простите)
19.04.2011 в 22:06

а анон Манго-банду любит :) даже не смотря на то, что они не взяли его в команду :gigi:
20.04.2011 в 12:28

Laboratory of Dreams, Itadakimasu, Манго-банду, Mangalis
21.04.2011 в 17:44

Rikudou-Sennin Clan
это они переводят Fairy tail, Реборн, Noblesse (и еще дохрена веб манхв), DOGS, GTO...

Где-то год назад, когда список переводов был раза в два короче, я читала почти все, что они начинали переводить. Щас там слишком много всего, и я не поспеваю...
А скорость перевода :inlove: а качество :inlove: и еще раз скорость :inlove:
21.04.2011 в 17:46

а качество
скоростные переводы у ни говно, особенно Реборн -_-
23.04.2011 в 03:18

скоростные переводы у ни говно, особенно Реборн -_-
О_О А чего вы хотели? Идеально вылизанных сканов? Перевода с японского?
23.04.2011 в 03:26

О_О А чего вы хотели? Идеально вылизанных сканов? Перевода с японского?
Нормально, корректного перевода с английского. Без фактических ошибок и опечаток, коих очень много. Как будто онлайн переводчиком работу делают, честное слово. Ещё и текст нормально вписать не могут... Ужас.
23.04.2011 в 03:32

Нормально, корректного перевода с английского.
С английским не сравнивала, поэтому тут сказать ничего не могу.
Ещё и текст нормально вписать не могут... Ужас.
Мне кажется, мы читаем переводы разных команд.
23.04.2011 в 03:44

Мне кажется, мы читаем переводы разных команд.
Я читаю у них только Реборн. Так вот там опечатки довольно часто проскакивают, особенно страшно они обращаются с именами персонажей.
23.04.2011 в 13:32

Я читаю у них только Реборн.
С Ребороном они, и правда, не заморачиваются. Но так как вы(?) сказали скоростные переводы у ни говно, я думала , что вы читаете больше одного Реборна.
Только не надо равнять качество переводов команды по одному только проекту. Тем более по Реборну.
23.04.2011 в 13:37

Тем более по Реборну.
Что за "тем более"? Неуместное пренебрежение.
И мне хватает одного проекта, чтобы понять их уровень пренебрежения. Были бы нормальными, следили бы за всем.
23.04.2011 в 16:52

аховое у них качество, но народ хавает. ಠ_ಠ
23.04.2011 в 17:05

аховое у них качество, но народ хавает. ಠ_ಠ
Во-во, не говорите. ><
23.04.2011 в 18:22

Были бы нормальными, следили бы за всем.
Что, по вашему, нормально? Неуместное оскорбление. Посмотрите хотя бы пару других проектов. Они же не обязаны идеально делать все.
23.04.2011 в 18:26

Участник Rikudou-Sennin Clan, залогиньтесь.
23.04.2011 в 18:27

Они же не обязаны идеально делать все.
если так рассуждать, то они вообще могут тупо скрипты писать к сканам отдельно, загоняя в гугл переводчик.
ну они же не обязаны.
по-моему, только зайдя на сайт, посмотрев кол-во проектов и прочитав предложения в стиле "нам пофиг на качество, шумы, размещение текста и т.д." уже все понятно.
23.04.2011 в 18:44

если так рассуждать, то они вообще могут тупо скрипты писать к сканам отдельно, загоняя в гугл переводчик.
Не перегибайте палку.
по-моему, только зайдя на сайт, посмотрев кол-во проектов и прочитав предложения в стиле "нам пофиг на качество, шумы, размещение текста и т.д." уже все понятно.
Хоть им и пофиг, делают они это на порядок качественнее и быстрее многих команд.
23.04.2011 в 20:36

Хоть им и пофиг, делают они это на порядок качественнее и быстрее многих команд.
привидите, пожалуйста, примеры, каких именно команд они делают качественнее. быстрее-то - каждый может.
23.04.2011 в 20:38

Лично я лучше бы ждала чуть больше, но получала качество, а не этот скорострел второсортный...
08.05.2011 в 12:58

Это ваше чуть больше в рамка отечественного сканлейта превращается в 3-4 месяца. За это время напрочь забываешь не только, что было в предыдущих главах, но то, что ты вообще начинал читать эту мангу.
По мне так, лучше стабильно еженедельно поглощать рикудовский фаст-фуд, чем по пол года ждать деликатесы от "богов русских переводов".

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail