Пишет Гость:
17.12.2011 в 01:12
Анона бесит, что некоторые "особо умные" персоны коверкают имена персонажей манги. Например, в "Tirinty Blood - какой там к черту Абель Найтроуд?! Авель,блин, Авель! "Особо умные" спорят, с пеной у рта,что, дескать, это неправильно. Хах, Библию вы читаете неправильно,олухи.
Что делать с такими "особо умными"? Эта болезнь заразна? Как бороться?
URL комментарияЧто делать с такими "особо умными"? Эта болезнь заразна? Как бороться?
Вопрос: ?
1. +1, анон | 40 | (55.56%) | |
2. -1, анон | 8 | (11.11%) | |
3. мне все равно | 24 | (33.33%) | |
Всего: | 72 |
Я вам даже могу сказать, кто виноват в том что Авель стал Абелем - переводчики первых 10 актов Тринити
Ну и кстати странно, что вы только Абеля заметили, там, если не ошибаюсь, много неточностей.
А ничего, что у японцев другое произношение давно привычных нам слов? Но от этого их Рил не станет у нас Лил, потому что она именно Рил в оригинале.
Ненавижу, когда начинают подстраивать произношение чужих имен под наше мироощущение.
Можете еще в команду переводчиков сходить и рассказать им вашу гениальную теорию. Они оценят, поверьте мне *trololo*
А теперь, внимание!.. я даже эту мангу не читаю
Просто меня бесят люди, которые начинают переводить имена!
А различие написания имен Авель/Абель это вопрос перевода?
А по сабжу - меня устраивают оба варианта)
Хотя, в случае Авеля, я именно за "Авель", ибо аллюзия, как никак.
Если вспомнить, то это не самый страшный пример из Торибуры, там есть еще спор касательно Сет/Сес/Сеф/Сиф
а я именно в этом случае как раз за Абеля, потому как имя Авель автоматом отсылает меня в Библию. А я аниме хочу смотреть!
А тебе не приходило в голову, что японских читателей тоже отсылает и автор именно этого добивался?