Пишет Гость:
17.12.2011 в 01:12


Анона бесит, что некоторые "особо умные" персоны коверкают имена персонажей манги. Например, в "Tirinty Blood - какой там к черту Абель Найтроуд?! Авель,блин, Авель! "Особо умные" спорят, с пеной у рта,что, дескать, это неправильно. Хах, Библию вы читаете неправильно,олухи.
Что делать с такими "особо умными"? Эта болезнь заразна? Как бороться?

URL комментария

Вопрос: ?
1. +1, анон 
40  (55.56%)
2. -1, анон 
8  (11.11%)
3. мне все равно 
24  (33.33%)
Всего:   72

@темы: разное

Комментарии
20.12.2011 в 10:16

Ахахахах, вот они священные войны =D

Я вам даже могу сказать, кто виноват в том что Авель стал Абелем - переводчики первых 10 актов Тринити :) Переводили видимо с инглиша, не вдаваясь в исторический и библейский подтекст манги. А в английском Авель и Каин пишутся как Abel и Cain. Отсюда и весь холивар.

Ну и кстати странно, что вы только Абеля заметили, там, если не ошибаюсь, много неточностей.
21.12.2011 в 18:08

ТС, "особо умный" тут походу именно ты.
А ничего, что у японцев другое произношение давно привычных нам слов? Но от этого их Рил не станет у нас Лил, потому что она именно Рил в оригинале.

Ненавижу, когда начинают подстраивать произношение чужих имен под наше мироощущение.
22.12.2011 в 18:49

Я сейчас не очень поняла, что вы сказали... даже не поняла при чем тут Рил и Лил О_О'. И даже при чем тут японский... О_О' Вы привели в пример мангу, в которой использованы "международные", так сказать, имена. И тут нет смысла спорить или вообще рассуждать на тему того, как они звучат по-японски. Они есть если не в каждом, то во многих языках, и их надо не транслитерировать с японского, нужно лишь посмотреть их официальное употребление.
24.12.2011 в 09:43

а давайте зайдем с другого конца? Мы смотрим аниме или библию читаем? В аниме - Абель, так как все персонажи его зовут именно так. И с какого перепугу я буду звать его иначе?
24.12.2011 в 18:01

Да зовите как хотите, хоть Каштанкой :lol: Мы ж не Библию читаем.
Можете еще в команду переводчиков сходить и рассказать им вашу гениальную теорию. Они оценят, поверьте мне *trololo*
24.12.2011 в 18:46

Они оценят, поверьте мне *trololo*
А теперь, внимание!.. я даже эту мангу не читаю :lol: и мне похуй как его там обзывают, хоть Каштанкой.
Просто меня бесят люди, которые начинают переводить имена!
24.12.2011 в 19:03

Просто меня бесят люди, которые начинают переводить имена!
А различие написания имен Авель/Абель это вопрос перевода? :susp:
А по сабжу - меня устраивают оба варианта)
25.12.2011 в 09:16

ТС, короч, дятел - это вы. Идите сначала с элементарными правилами перевода ознакомьтесь, а потом уже высказывайтесь. Всем пох, что вам там слышится в японском. Есть правила перевода, составленные достаточно умными людьми, им и надо следовать, а не выдумывать какую-то срань господню.
26.12.2011 в 21:40

Да какая, собственно, разница? Он же не стал другим персонажем из-за различных переводов, так?
Хотя, в случае Авеля, я именно за "Авель", ибо аллюзия, как никак.
Если вспомнить, то это не самый страшный пример из Торибуры, там есть еще спор касательно Сет/Сес/Сеф/Сиф
28.12.2011 в 15:12

Хотя, в случае Авеля, я именно за "Авель", ибо аллюзия, как никак.

а я именно в этом случае как раз за Абеля, потому как имя Авель автоматом отсылает меня в Библию. А я аниме хочу смотреть!
30.12.2011 в 12:47

Ну мало ли что вам хочется. Это проявление неуважения к автору, вы коверкаете имена его персонажей. Вам уже даже прием назвали - аллюзия. Почитайте хоть что он значит.
30.12.2011 в 16:54

имя Авель автоматом отсылает меня в Библию
А тебе не приходило в голову, что японских читателей тоже отсылает и автор именно этого добивался?

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии