Пишет Гость:
14.07.2011 в 23:21


Что вы думаете о команде Rikudou-Sennin Clan.
Нужны ли такие команды в русканлейте?

URL комментария

Вопрос: ?
1. Нужны 
74  (64.35%)
2. Нет, не нужны 
12  (10.43%)
3. Мне все равно 
29  (25.22%)
Всего:   115

@темы: сканлейтеры

Комментарии
26.09.2011 в 02:33

*И я даже готов согласиться, что говнопереводчики стараясь и учась на своих ошибках, со временем способны вырасти и улучшить тайп и эдит. Но если ты с самого начала переводишь отвратно, то это уже клинический случай и ничем не лечится. Такие нафиг не нужны.
26.09.2011 в 19:03

Вот вам очень обидно за говнопереводчиков, а у меня было тогда чувство, что мою душу отрахали, отрахали и еще раз отрахали, а потом насрали туда и размазали. Мне на физическом уровне стало плохо так, как родителю, который узнал, что его ребенка изнасиловали. За говнопереводчиков вам обидно, а за читателей, которых они измазали своим говном вам не обидно? Я может быть несколько лет жизни потерял после того, как прочел этот говноперевод.
:susp: господибожемой, это всего лишь манга, анон, ты чего? когда с любимым человеком расстаешься или кто-то близкий умер, то да, должно быть больно и все, что ты тут так красиво описал. но когда кто-то хреново перевел мангу??? :facepalm3: мне тебя жаль анон.

А что же те самые желающие переводить горепереводчики не предложили свою руку помощи уже существующим командам?
:lol: да чтобы попасть в давно существующую команду (а уж тем более в команду известную. в абы какую, согласись, никому не хочется), надо еще постараться. легче самому найти и организовать людей.

Где они говорили о своем переводе, как единственно верном?
:facepalm3: это ты уже высасываешь из пальца, анон. если кто-то о ком-то начинает судить, то он априори себя лучше считает.

А еще мне интересно, почему в темке про Рикудо мы обсуждаем говнопереводчиков. Вроде это две темы не пересекающиеся.
потому что ТС заявил эту команду как говносканлейтерскую. если анон правильно понял.

мимопроходящий анон.
26.09.2011 в 21:54

А еще мне интересно, почему в темке про Рикудо мы обсуждаем говнопереводчиков. Вроде это две темы не пересекающиеся.
потому что ТС заявил эту команду как говносканлейтерскую. если анон правильно понял.

Именно так.

Я люблю одну мангу, я ей болен настолько сильно, что...
Манга - это всего лишь манга, выдумка, фикция. Относится к ней слишком серьезно, болеть ею, это уже ненормально. В реальности надо жить, реальных людей любить и уважать.

Складывается впечатление, что Вы прочитали у rikudo только несколько глав именно только той манги, которой Вы "болеете". Я ее, наверное, не читала, о какой именно речь идет, не знаю. Мне обидно, что Вы автоматически, грубо говоря, "обосрали" все переводы, которые переводит эта команда. Я прочитала около десятка манг и манхв, переведенных ими, и Вы, знаете, к моему стыду, не нашла никакого говноперевода. Да, ошибки есть, но это либо орфографические ошибки, либо опечатки. Так что, если в Вашей любимой манге, было всё настолько страшно, то это вина не команды, а конкретного переводчика.

Сама недавно прочитала Capture the Prince!, перевод команды, которая есть на Аниманге!
Вы сравните мангу, переведенную "монстрами сканлейта" в начале их карьеры, и мангу, которую они переводят сейчас. Отличия видны невооруженным взглядом.
ага, только даже в самом начале их карьеры, они не переводили как говнопереводчики. Есть косяки в тайпе и эдите, но к переводу негде придраться.

Я привела эту мангу для сравнения. Это была их первая работа. Я люблю переводы этой команды и не умаляю их качество. И с годами оно стало только лучше во всех смыслах. А криво и они переводили, и придраться есть где. Я один пример Вам привела.

Просто нет слов, обидно слышать такое об этой англоязычной команде.
Смешно. Как кактус не назови, он не полетит. Если у той англоязычной команды перевод безграмотен, значит он безграмотен. Что обидного в том, что вещи назвали своими именами? Почему команда, знающая это, должна умалчивать этот факт?? Перевод от этого грамотнее что ли станет?


Если кто-то о ком-то начинает судить, то он априори себя лучше считает.
Правильно сказано. Найдя какую-то ошибку в одной манге, они своим заявлением о безграмотности релизов, по сути дела "обосрали" все переводы этой англоязычной команды. При этом совершая, как я уже говорила, нелепые ошибки, в том числе и в переводе, причем с английского на русский. Проектов, которые действительно переводятся с японского у этой команды, раз-два и обчелся. Между прочим, эта англоязычная команда тоже с японского переводит, и частично с китайского. И работают они уже давно, им в этом году 8 лет было. Одна из "профессиональных" команд. Да, у них бывают ошибки, но они этого не скрывают. Наоборот, извиняясь, пишут в ЖЖ либо на своем вебсайте, что там-то и там-то была допущена такая-то ошибка, и глава перезалита. А той нашей команде, следовало не такие абсолютные замечания делать, а конкретно сказать, где ошибка в английском переводе была допущена, и почему они (наша команда) считают это ошибкой.

ссылочку на такую веб-манхву пожалуйста. Они всё переводят с английского.

Хотела напомнить, что 90 процентов всей манги, переводится с английского! И Ваша любимая наверняка тоже. Оставшиеся 10 процентов приходится на переводы с немецкого, французского, испанского, и только потом уже японского, корейского и китайского языков.
Очень мало, слишком мало в России переводчиков, которые действительно переводят мангу с японского. Да и то, переводят они не все проекты с японского, а только часть из них. Подчас и вовсе один-два.
Многие манги, которые переводят новые команды, не состоящие в Аниманге, я уже прочитала на английском [напоминаю, я яой предпочитаю, новенькой мангой, которую я на английском не прочитала, меня удивить очень сложно]. Причем, либо это лицензированная манга, либо манга, переведенная "профессиональными" английскими командами, работающими несколько лет. Так что правильности их перевода я вполне доверяю. У меня есть возможность сравнить переведенный на русский язык текст с английским. Никто не безгрешен, ошибки попадаются. Я на это вежливо указываю - "Мне кажется, должно быть так ...." Но в целом, на 99%, перевод хороший, назвать этот перевод "говносканлейтом" мне и в голову не приходит.

Только благодаря таким вот корявым переводам я прочитала то, что давно хотела,
А вы уверены, что прочитали то, что давно хотели? Что в этих корявых переводах не пропущены слова, фразы, что не изменен смысл до неузнаваемости?

Да, я уверена. БОльшую часть времени в интернете я провожу на иностранных сайтах и в livejournal, я состою в нескольких десятках иностранных ЖЖ. Новые переводы, сделанные любителями, всегда обсуждаются в комментариях, причем людьми, которые имеют вполне заслуженную репутацию в сканлейте яойной манги [Извините, еще раз, что предпочитаю гей-порно]. Эти люди ЗНАЮТ либо китайский, либо японский язык. Среди этих людей - люди самых разных национальностей из разных стран, объединенные общей любовью к яою и к манге и аниме в целом. Если находится какая-то ошибка в переводе, об этом говорят. Но не так, как судя по всему делаете Вы. Никто не обзывает любительский перевод говносканлейтом. Никто не ругает переводчика матом и не поливает его грязью. Ему помогают добрым словом и советом или помощью в переводе, сканировании, чистке сканов, эдите, тайпе и т.п. Число комментариев с благодарностью за один релиз достигает 200-300 штук, а то и больше. А когда я говорила о "корявом переводе", я, в первую очередь, имела в виду, качество сканов (серенькие они, не почищенные), то самое неудобное расположение текста в облачках и выбранный шрифт, а не сам перевод.
А Вы уверены, что Ваша любимая манга переведена правильна?

В общем, давайте понимать, что есть хорошие качественные переводы команд, есть середнячки вроде Рикудо, которые косячат, но держат перевод на удовлетворительном уровне, а есть говнопереводчики, чьи переводы и переводами то назвать нельзя.
Я могу с Вами согласиться. Да, есть очень хорошие переводы, есть не очень, а есть "страх божий".
Меня возмущает то, что Вы похоже автоматически причисляете те команды, которых на Аниманге нет, к "плохим" командам. А их переводы называете "говносканлейт", даже не читая их. Есть очень много новых команд, которые хорошо и качественно переводят, действительно умеют работать со сканами и фотошопом, просто их ЕЩЁ нет на Аниманге. Некоторые из этих команд стремятся попасть на Анимангу, они уже оставили свои заявки, они уже исправляют ошибки, на которые им указали. На моей памяти, несколько команд, уже попали в каталог Аниманги. Например, "Watercolor". Уже после того, как они попали на Анимангу, они объединились с другой командой (World Evil), сейчас это команда W&W project.
А "монстры сканлейты", как показывают их же переводы, вовсе не непогрешимы. И на старуху бывает проруха.
И защищаю я вовсе не "говнопереводчиков", а тех, кого Вы незаслуженно "опустили".
Так что я считаю, что rikudo отличная команда, которая заслуживает право на существование. И они не середнячки, а очень даже хорошисты. И я читала, читаю и буду читать их переводы.
Засим прощаюсь.
27.09.2011 в 09:53

:facepalm3: это ты уже высасываешь из пальца, анон. если кто-то о ком-то начинает судить, то он априори себя лучше считает.
Анон, не путая критику и критиканство. Если кто-то о ком-то начинает судить, он не обязательно как критикан пытается загнобить и унизить, а себя за счет этого возвысить.
потому что ТС заявил эту команду как говносканлейтерскую. если анон правильно понял.
а может ТС наоборот хотел восторженных песен в адрес Рикудо? Вроде "да! да! они нужны! Как без них?! Ведь они наши кормильцы и благодетели и т.д. и т.п." В начальном посте не заявлен негатив/позитив. Только вопрос о нашем отношении. Примечательно, что большинство увидели в этом наезд на Рикудо и обвинения в говносканлейте.
:susp: господибожемой, это всего лишь манга, анон, ты чего?
Манга - это всего лишь манга, выдумка, фикция. Относится к ней слишком серьезно, болеть ею, это уже ненормально. В реальности надо жить, реальных людей любить и уважать.
анончики, не мыслите однобоко. Вы что впервые слышите о таких людях, как фанаты? Большинство в мире от чего-то фанатеют. Машины, секс, работа, наркотики, марки или куколки за сотни долларов... А я от конкретной книжки кайф ловлю. У каждого свои заёбы. Наличие важного хобби только делает человека счастливым.
И с чего такие дебильные выводы, будто я не живу в реальности? У меня свет клином на этой манге не сошелся (она просто важная часть моей жизни) и я не стал путать реальность и вымысел, наоборот благодаря ей у меня стало еще больше увлечений, навыков и друзей. Влияние может быть не только негативное, но и позитивное. Так что узко мыслите, господа.
:lol: да чтобы попасть в давно существующую команду (а уж тем более в команду известную. в абы какую, согласись, никому не хочется), надо еще постараться. легче самому найти и организовать людей.
практически во все известные, но медленно переводящие команды постоянно идет набор в команду. Постоянно. С обучением. Просто надо хотя бы минимальными навыками владеть.


Именно так.
Вы ТС или телепат?
Если ни то, ни другое, тогда может быть наконец будете читать то, что написанно, а не домыслы разводить.
Я нигде не сказал, что мою любимую мангу переводят Рикудо. Это была другая команда. Это просто как пример, что если заступаетесь за Рикудо, не надо оправдывать заодно и всех говнопереводчиков разом.
А той нашей команде, следовало не такие абсолютные замечания делать, а конкретно сказать, где ошибка в английском переводе была допущена, и почему они (наша команда) считают это ошибкой.
Если бы люди делали всегда, что должно и следовало бы сделать...увы, реальность жестока, анон.
А Вы уверены, что Ваша любимая манга переведена правильна?
Уверен, очень с командой анлейторов повезло. А вот в русском переводе встречаются иногда досадные косяки, но мы с этим боремся.
Да, я уверена. БОльшую часть времени в интернете я провожу на иностранных сайтах
Только благодаря таким вот корявым переводам я прочитала то, что давно хотела
Противоречие. Если вы спокойно читаете на инглише, то зачем вам сдались корявые переводы? А если просто тусуетесь на сайтах, а понимаете написанное только по русским переводам, то как можете быть уверены?
то самое неудобное расположение текста в облачках
когда руки из попы растут, это в большинстве случаев уже не вылечится. Если человек не знает, как выровнять по центру, если текст вылазит из облачков на картинку, то никакой опыт не поможет. Развития никакого не получится.
Меня возмущает то, что Вы похоже автоматически причисляете те команды, которых на Аниманге нет, к "плохим" командам. А их переводы называете "говносканлейт", даже не читая их.
:facepalm: Не автоматически. Читал, поэтому и называю.
И защищаю я вовсе не "говнопереводчиков", а тех, кого Вы незаслуженно "опустили".
поконкретнее, кого и где опустили. Ато вы тут опять домыслите, чего не было.
27.09.2011 в 23:22

Если кто-то о ком-то начинает судить, он не обязательно как критикан пытается загнобить и унизить, а себя за счет этого возвысить.
знаешь такую фразу "не суди, да не судим будешь"? а мне вообще странно слышать от непрофессионалов манга-перевода (все сканлейтерские команды заявляют себя как любителей) по отношению к таким же непрофессионалам критику. это не только не этично, но и просто глупо.

а может ТС наоборот хотел восторженных песен в адрес Рикудо?
Вы ТС или телепат? Если ни то, ни другое, тогда может быть наконец будете читать то, что написанно, а не домыслы разводить.
почитай первую страницу комментариев. насколько я помню, там сам ТС уточняет.

отвечаю на коммент, но это все таки офтоп

Если вы спокойно читаете на инглише, то зачем вам сдались корявые переводы?
не ко мне, но все же. а зачем тогда издательства сейчас печатают столько манги? и многие ее покупают, если судить по тиражам. ведь можно прочитать на инглише или в интернете.

Если человек не знает, как выровнять по центру, если текст вылазит из облачков на картинку, то никакой опыт не поможет. Развития никакого не получится.
ну зачем же вы так плохо о людях думаете? или по своему примеру судите?
28.09.2011 в 02:21

почитай первую страницу комментариев. насколько я помню, там сам ТС уточняет.
почитай вначале сам. ТС вообще в комментах не появлялся.
знаешь такую фразу "не суди, да не судим будешь"?
критиковать, не значит осуждать. И приговоры никто не выносит.
а мне вообще странно слышать от непрофессионалов манга-перевода (все сканлейтерские команды заявляют себя как любителей) по отношению к таким же непрофессионалам критику. это не только не этично, но и просто глупо.
Это прерогатива старичков к новичкам. Или теперь ни одна домохозяйка не может критиковать другую, если она не профессиональный повар!
не ко мне, но все же.
А если не к вам, так и не беритесь отвечать, тем более вырывая вопрос из контекста. И к тому же проводить аналогию с любительскими сетевыми переводами и бумажными профессиональными глупо.
ну зачем же вы так плохо о людях думаете? или по своему примеру судите?
Это логика, анон. Если у человек не владеет основами, то у него просто нет базы, на которой с опытом наращивать навыки. Например, не зная таблицы умножения, решать любые математические задачи он никогда не сможет.

мы не знаем что там творится у тебя в жизни, анон
ну раз я ничего не рассказал о своей жизни, значит и выводов делать нельзя было, не так ли?
но знаешь, я не просто так говорю, что попасть туда сложно.
не знаю, многие даже пишут "не умеете, обучим". Главное было бы что учиться, ведь безногого научить ходить не удастся.
28.09.2011 в 20:11

Только благодаря таким вот корявым переводам я прочитала то, что давно хотела
Противоречие. Если вы спокойно читаете на инглише, то зачем вам сдались корявые переводы? А если просто тусуетесь на сайтах, а понимаете написанное только по русским переводам, то как можете быть уверены?

Анону следует внимательнее читать. Потому что до Вашего коммента я написала "А когда я говорила о "корявом переводе", я, в первую очередь, имела в виду, качество сканов (серенькие они, не почищенные), то самое неудобное расположение текста в облачках и выбранный шрифт, а не сам перевод". А также "Но в целом, на 99%, перевод хороший, назвать этот перевод "говносканлейтом" мне и в голову не приходит."
Да. я читаю мангу в первую очередь на английском, и только потому, что на русском ее еще нет, не перевели еще. Я вообще-то русский человек, живу в России, говорю по-русски и пишу по-русски, что странного в том, что я люблю читать на русском языке? И что мангу предпочитаю на русском? Кроме того, часть манги на английском языке - это лицензированная за рубежом манга, изданная иностранными издательствами. Вы сканы такой манги видели? Японские равки, которые чаще всего попадаются, Вы, наверное, уж точно видели. Так вот, лицензированная манга на английском - весьма неудобочитаема. Сканы серые, среднего, если не сказать низкого качества, страницы неразрезанные, текст в облачках, там где сгибы страниц, очень часто не читаем, его просто не видно или не разобрать. Что удивительного, если я предпочту наш перевод? Хороший перевод с отлично обработанными сканами? Кроме того, я мангу скачиваю с сайта переводчиков, как наших, так и зарубежных. На ридманге я мангу практически не читаю. Она для меня скорее каталог. Предпочитаю на своем жестком диске иметь. У меня 300 гигабайт манги. И часто файл лицензированной манги на английском весит много, 60-100 мегабайт. Наши переводы в 30-50 мегабайт умещаются, и качество при этом нисколько не страдает. И на сайтах я не просто тусуюсь, а участвую в жизни сообщества или форума. Общаюсь, комментирую, качаю. И с чего Вы взяли, что я понимаю написанное только по русским переводам? Я такого не говорила. Так что домысливать не надо. Я английский еще в советское время начинала учить в специализированной школе, впоследствие переехала в другой город и поступила в лингвистическую гимназию. Основной иностранный язык был английский, факультативы - французский, немецкий, латынь. И английский у нас был не раз в неделю, а каждый день.

А Вы уверены, что Ваша любимая манга переведена правильна? Уверен, очень с командой анлейторов повезло. А вот в русском переводе встречаются иногда досадные косяки, но мы с этим боремся.
Из Ваших слов я понимаю, что Вы тоже почему-то читаете мангу на русском? Что же не на английском? Зачем Вам русский перевод тогда?

а мне вообще странно слышать от непрофессионалов манга-перевода (все сканлейтерские команды заявляют себя как любителей) по отношению к таким же непрофессионалам критику. это не только не этично, но и просто глупо.
Это прерогатива старичков к новичкам. Или теперь ни одна домохозяйка не может критиковать другую, если она не профессиональный повар!

Анону опять же надо быть внимательнее. Я уже написала "Между прочим, эта англоязычная команда тоже с японского переводит, и частично с китайского. И работают они уже давно, им в этом году 8 лет было. Одна из "профессиональных" команд". Т.е. они мангой занимаются с 2003 года! А та наша команда образовалась в 2008 году. Так что, кто тут старичок, а кто новичок?

Не автоматически. Читал, поэтому и называю.
И защищаю я вовсе не "говнопереводчиков", а тех, кого Вы незаслуженно "опустили".
поконкретнее, кого и где опустили. А то вы тут опять домыслите, чего не было.

И сколько Вы прочитали? Сколько таких сайтов посетили? Я вот, например, около 40 команд знаю, которых на Аниманге нет, и у которых есть свои веб-сайты, и еше кучка дневников, на diary, Liveinternet, владельцы которых тоже мангу переводят и даже ранобэ. Причем очень хорошего качества переводы, ничуть не хуже, чем переводы команд с Аниманги.

Это логика, анон. Если у человек не владеет основами, то у него просто нет базы, на которой с опытом наращивать навыки. Например, не зная таблицы умножения, решать любые математические задачи он никогда не сможет. Вы сами себе противоречите. Ниже говорите - Не знаю, многие даже пишут "не умеете, обучим". Главное было бы что учиться, ведь безногого научить ходить не удастся.
ВСЕ начинают с нуля. Обучаются сами или с чьей-то помощью. Научиться работать в фотошопе или другом графическом редакторе не так уж сложно. Было бы желание и время. И если первый блин комом, то далее будет получаться всё лучше и лучше. Тем более руководств по редактированию (сканированию, эдиту, клинингу и т.п.) манги довольно много.
И таблица умножения не самый удачный Ваш пример в данном случае. Не понимаю, как можно сравнивать работу в фотошопе, где для получения качественного результата требуется только навыки работы с программой и опыт, который как известно "дело наживное", с математикой, для изучения которой мозги надо иметь и память хорошую?

И еще очень хотелось бы знать - что же это за манга такая интересная, Вашая любимая, которой Вы "болеете". Будьте добры, откройте секрет.
29.09.2011 в 22:40

И с чего Вы взяли, что я понимаю написанное только по русским переводам? Я такого не говорила.
Как много слов О_О Анону лень разводить холливар и напоминать, что еще существует подтекст вроде "а во вторую очередь", что "только" равно "никак иначе прочесть не могла". В общем, решим, что вы читаете и так и так, просто плохо выразили свою мысль.
Из Ваших слов я понимаю, что Вы тоже почему-то читаете мангу на русском? Что же не на английском? Зачем Вам русский перевод тогда?
Любимую? Нет, читаю на английском. А русский перевод чтобы знать перевод имен и не путаться при общении с фанатами. Плюс просматриваю на возможные косяки.
И сколько Вы прочитали? Сколько таких сайтов посетили?
вы не увиливайте. Сказали, «Вы незаслуженно "опустили"». ГДЕ и КОГО я незаслуженно опустил? Или вы наивно приписываете мне слова всех анонимов в данном треде?
Анону опять же надо быть внимательнее.
Это был ответ Гостю в 23:22. Судя по всему это не вы. Так кому из нас надо быть внимательнее?

ВСЕ начинают с нуля. Обучаются сами или с чьей-то помощью. Научиться работать в фотошопе или другом графическом редакторе не так уж сложно. Было бы желание и время.
+1. Именно! Не так уж сложно! Вы прямо повторили мои мысли. Так почему тогда некоторые делают настолько убого, будто впервые фотошоп и его кнопки видят впервые. Многие так вообще явно с пэйнта начинают, там всего пара кнопок. Но не удосуживаются даже узнать про эту пару кнопок. Почему? Да потому что им плевать на качество, их и самый отвратительный высер удовлетворяет по качеству.
И если первый блин комом, то далее будет получаться всё лучше и лучше.
Мечтать не вредно. Говнопереводчикам плевать на качество, поэтому они не пытаются сделать лучше. Знаю две команды говнопереводчиков. Первая лажает уже на протяжении 10 томов, вторая уже 6. Что-то это "далее" у них затянулось. Именно поэтому я и различаю даже по тайпсетингу переводчиков, потому что одни будут стараться сделать лучше и будут улучшать качество, а говнопереводчики сделают первый блин комом, удовлетворятся полученным и лучше ничего делать не будут пытаться. Если у человека не было желания примитивно тыкнуть и узнать свойства этих кнопок, то учиться работать они в принципе не будут. И им нафиг не сдались никакие руководства, их удовлетворяет качество их говносканлейта

Будьте добры, откройте секрет.
Не открою. Не хочу деанонимизироваться. Скажем так, она входит в 5-ку популярнейших Топа 100 на Аниманге.
01.10.2011 в 01:10

darengoth, у нас анонимное сообщество.

одмин.
01.10.2011 в 01:10

Говнопереводчикам плевать на качество, поэтому они не пытаются сделать лучше. Знаю две команды говнопереводчиков. Первая лажает уже на протяжении 10 томов, вторая уже 6.
Вы же говносканлейт не читаете? Откуда знаете?

Скажем так, она входит в 5-ку популярнейших Топа 100 на Аниманге.
Посмотрела этот топ. Манги в первой пятерке, конечно, хорошие и интересные, но чтобы "болеть" какой-то из них...

Анону опять же надо быть внимательнее. Это был ответ Гостю в 23:22. Судя по всему это не вы. Так кому из нас надо быть внимательнее?
Даже если это был ответ Гостю в 23:22, только Гость в 23:22 высказал свое мнение на Ваш ответ на мой комментарий о нашей команде критиканов. Так что Ваш ответ Гостю в 23:22 о старичках сканлейта я воспринимаю и как Ваш ответ на мой комментарий. Хочу еще сказать, что если бы такое замечание было высказано каким-нибудь профессиональным переводчиком с японского, который, например, серьёзную художественную литературу переводит, и у которого есть сложившаяся заслуженная репутация, или если бы это был ученый-японист, или японец, наконец, я бы поняла и сочла его справедливым. Но высказанное любительской командой переводчиков манги...

Как много слов О_О Анону лень разводить холливар и напоминать, что еще существует подтекст вроде "а во вторую очередь", что "только" равно "никак иначе прочесть не могла".
Да, качество сканов и эдита бывает ужасно, шрифт просто неудобен для прочтения, но!.. Только благодаря таким вот корявым переводам я прочитала то, что давно хотела, то, что мне было интересно, то, что я не могу ждать годами, надеясь, что мангу лицензируют у нас в России, либо какая-то наша команда совершит благое дело и возьмется за перевод.
Еще раз об этом. Где я пишу о плохом качестве собственно переведенного текста? Я ясно пишу про качество сканов, эдита и шрифта. Слово "перевод", знаете ли, это не только текст, а также вся манга в целом (весь томик), переведенная с одного языка на другой. "В первую очередь", "во вторую очередь" - как Вы к словам-то цепляться любите. Из пальца просто что-то высасываете, а путной мысли - ни одной. И где я сказала "никак иначе прочесть не могла"? Просмотрела все свои комменты, и не нашла таких слов. С чего Вы взяли, что там есть подтекст? Где этот подтекст существует? Выдумывать и домысливать Вам не надо. А то у Вас эта фраза "домысливать" часто звучит в Ваших ответах.

анончики, не мыслите однобоко. Вы что впервые слышите о таких людях, как фанаты? Большинство в мире от чего-то фанатеют. Машины, секс, работа, наркотики, марки или куколки за сотни долларов... А я от конкретной книжки кайф ловлю. У каждого свои заёбы. Наличие важного хобби только делает человека счастливым.
Не смешивайте хобби и фанатизм. Те у кого есть хобби, как правило, не доходят до того, чтобы "болеть". Или чувствовать себя оттраханным, обосранным и т.д., если о любимом увлечении кто-то что-то не так сказал или сделал. У меня тоже хобби есть. Я мифологией увлекаюсь. Но вот до крайности не дохожу.
Ваш комментарий в 2011-09-26 в 02:10? Не спать в ночь выхода равки, сидеть и вбивать с помощью электронной клавиатуры 200 стр. с диалогами в виде иероглифов, убив на это неделю, копить деньги, чтобы заказать томики на оригинальном языке? На просто хобби это уже мало похоже. Это уже одержимость.

а может ТС наоборот хотел восторженных песен в адрес Рикудо? Вроде "да! да! они нужны! Как без них?! Ведь они наши кормильцы и благодетели и т.д. и т.п." В начальном посте не заявлен негатив/позитив. Только вопрос о нашем отношении. Примечательно, что большинство увидели в этом наезд на Рикудо и обвинения в говносканлейте.
А вот я считаю, что негатив в начальном посте как раз и заявлен. Тому кто вопрос писал: "Что вы думаете о команде Rikudou-Sennin Clan. Нужны ли такие команды в русканлейте?" корректней задавать вопрос надо. Если он или она хочет и положительных, и отрицательных ответов, то вопрос надо задать "Как вы относитесь к переводам команды Rikudou-Sennin Clan?" Потому что поставленный вопрос имеет негативную окраску. Ничего удивительного, что ниже спрашивают - А что там с этой командой? анон не в теме, но ему интересно", "нашла, что они переводят реборн, ноблес и фэритейл (из тех, что у анона на слуху). что, плохо переводят?", "Ога, раскройте же - в чём косяг-то. Или пруфлинком киньте, штоле."

Я нигде не сказал, что мою любимую мангу переводят Рикудо. Это была другая команда. Это просто как пример, что если заступаетесь за Рикудо, не надо оправдывать заодно и всех говнопереводчиков разом.
вы не увиливайте. Сказали, «Вы незаслуженно "опустили"». ГДЕ и КОГО я незаслуженно опустил? Или вы наивно приписываете мне слова всех анонимов в данном треде?

Я так понимаю, это Ваши слова - "К тому же политика Рикудо была достаточно лаконично ими же сформирована: Мы переводим мангу, которая нам нравится и ПОФИГ, что ее переводит кто-то еще. Мы любим скорость. Страдает качество? ПОФИГ! На размещение текста, клин, шумы, и всякий другой эдиторский бред - ПОФИГ! - Даже если такое и было в начале, то сейчас этого нет. С таким подходом они не нужны Аниманге, Аниманга не нужна им".
Тех же рикудо Вы и опустили. Раз в этой теме начали разговор про говносканлейт и начали цитировать политику Аниманги в отношении вступления новых команд в их каталог. Переводы у рикудо хорошие (в данном случае текст имею в виду), работа со сканами - тоже (эдит, тайпсет и т.п.). Во всяком случаев, в тех мангах и манхвах, которые я прочитала, никаких косяков мною замечено не было.
А насчет остальных команд... Мне что, все 30-40 команд перечислять, которых нет в каталоге Аниманги, и чьи переводы манги, я считаю (и не только я) очень хорошего качества? Значит, сотни человек читают мангу в переводе новых команд, комменты оставляют положительные и постоянно просят продолжения, всех этих людей считать "школотой" (как кто-то написал?), теми кто не может отличить качественный перевод от говносканлейта?

Я устала с Вами бодаться, стало скучно и неинтересно. Вы, наверное, опять напишите, что я "не в теме", или "чего-то домысливаю", или что я "мимо кассы", или опять извратите мои слова так как Вам удобнее. Так что, это мой последний пост в этой теме. Я свое мнение насчет рикудо высказала. Повторяю еще раз - мне НРАВЯТСЯ их переводы (включая всю работу, проделанную с мангой). Мне нравится манга, которую они переводит. По-моему мнению эта команда нужна. Так что, прощайте окончательно.
P.S. Я поняла какой мангой Вы болеете. Удачи Вам в накоплении денег, чтобы купить все тома.

10.10.2011 в 00:46

Вы же говносканлейт не читаете? Откуда знаете?
целенаправленно и постоянно не читаю, но полностью невозможно обособиться от него. Время от времени наталкиваюсь или когда проверяю, есть ли изменения в уровне работы.
Посмотрела этот топ. Манги в первой пятерке, конечно, хорошие и интересные, но чтобы "болеть" какой-то из них...
И чё? Ну теперь давайте еще поспорим о вкусах фломастеров...

Я так понимаю, это Ваши слова
Это мои слова. Только
1) как написанное у Рикудо на сайте и повторенное мной оскорбляет их?
2) как озвученный и общепринятый для всех команд факт принятия на Анимангу оскорбляет Рикудо? Их не приняли из-за их собственного нежелания исправить свои косяки. Их не приняли - это факт. Причина озвучена админом Аниманги - это факт. То есть теперь если я озвучу 10 заповедей, я чем-то оскорблю христиан? Вы такой бред несете, что это уже даже не смешно.
На просто хобби это уже мало похоже. Это уже одержимость.
Одержимость — полное и всеобъемлющее подчинение разума человека чему-то. А я при этом успеваю учиться, а теперь и работать. Так что у меня это хобби. :Р Хобби — увлечение, которым регулярно занимаются на досуге, для души. Я регулярно уделяю время своему увлечению, но еще нахожу время на другие дела, не теряю связь с реальностью и не схожу с ума. Поэтому разрешаю вам считать меня страстным коллекционером.
А вот я считаю, что негатив в начальном посте как раз и заявлен.
Вы можете считать, что угодно. Это ваше собственное субъективное восприятие вопроса. Объективно, там никакого негатива нет. Это нейтральный вопрос, потому что на него можно ответить и "да, нужны", и "нет, не нужны". Никаких унижающих эпитетов и прилагательных высказанно не было. Единственное прилагательное "такие" никакого негатива не несет, каждый сам для себя определяет какие же "такие". И я еще раз повторюсь, что очень примечательно, что вы посчитали это нападкой на Рикудо. Значит есть почему нападать.

Я устала с Вами бодаться, стало скучно и неинтересно.
В общем, вы мне тоже порядком надоели. У меня сплошной фэйспалм от вас. Поэтому на том и порешим. Вам нравится, а мне глубоко плевать. Ок?)
P.S. Я поняла какой мангой Вы болеете. Удачи Вам в накоплении денег, чтобы купить все тома.
И вам счастливо.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии