Пишет Гость:
02.04.2014 в 21:54


К вышеописаному вопросу об этике сканлетора: что вы думаете об возможности перехвата переводов у той команды, которая слегка "тормозит" переводы другими командами\просто доброхотами, для последующего выкладывания на ридманге\адалтманге?
Допустим, обновлений не было 3 месяца - можно или нет?

URL комментария

Вопрос: ?
1. Можно, че эти тормозят 
17  (43.59%)
2. Нельзя, чужое брать - плохо 
10  (25.64%)
3. Мне поф, я хочу узнать чем кончилось 
12  (30.77%)
Всего:   39

@темы: Сканлейтеры

Комментарии
04.04.2014 в 23:13

Можно спросить в таких случаях у переводчиков, наверное.
04.04.2014 в 23:32

а если бывают некие личные обстоятельства у переводчиков? дом, работа, семья.

Вот так просто не бросишь все ради манги, но все-таки хочется переводить вещь дальше, но в режиме слегка потише. Не через неделю после релиза анлейтора, а через месяц. Спокойно, красиво и с расстановкой.

А бывает просто без всяких вопросов - берут и "творят" на онлайниках с заявлениями "йа такая нетрепелифая дефочка, ну что ждать этих слоучиков, сча продочку быренько накалякаю, чмоке"

И как в душу насрали, чесн слово...
Печальный сканлейтор.
04.04.2014 в 23:59

Моя команда была в такой ситуации. Кучка детишек решили перехватить проект. Пусть бы их, но они не предупредили, просто схватили и всё, заявили, что предупреждали месяц назад и вели себя очень-очень не воспитано. Вот это очень разозлило. Тем более, что обещали делать главы раз в неделю, а просто сдулись.
05.04.2014 в 00:00

Вы поговорите с командой-нынешнем переводчиком, тогда и решайте
05.04.2014 в 01:04

а обычно команду никто не сращивает - просто однажды ты заходишь и видишь свой проект на ридманге или адалте с огромным количеством аШипок, кошмарным тайпом и, после обоснованной критик, уазания на стилистику - кучу комментов от последователей - "не трогайте этого переводчега, он хороший, он нам проду переводит".
все такой же печальный сканлейтор.
05.04.2014 в 07:12

Тем более, что обещали делать главы раз в неделю, а просто сдулись.
Ну и радуйтесь) Спокойно переводите проект дальше с того момента, откуда закончили) чистите сканы, редактируйте и прочая)
05.04.2014 в 11:05

Ну и радуйтесь) Спокойно переводите проект дальше с того момента, откуда закончили) чистите сканы, редактируйте и прочая)
а ничего что качество иногда бывает ниже всяких минимумов? кому захочется разрывать свой перевод на говно-сканы и быдло-перевод?
05.04.2014 в 19:12

Ну и радуйтесь) Спокойно переводите проект дальше с того момента, откуда закончили) чистите сканы, редактируйте и прочая)

Этим мы и занимаемся. Правда, 2 команды слились в одну, но люди всё те же)
а ничего что качество иногда бывает ниже всяких минимумов? кому захочется разрывать свой перевод на говно-сканы и быдло-перевод?

Потому-то некоторые команды, даже если у них перехватывают проекты, с ослиным упрямством продолжают. Я только за и ищу именно таких. Хуже, когда выкладывают чужое под своим именем или заменяют хорошее на уг. Но можно попробовать делать то же самое)
07.04.2014 в 17:55

Вот я каждый раз хуею с этого. Огромные количества манги, буквально тысячи ее - но нет, мы будем драться насмерть из-за нескольких тайтлов и переводить их стапятьюдесятью командами, а на все другие забьем. И будем лелеять обидки и натравливать наших читателей друг на друга, но договориться мирно ни в коем случае нельзя, ведь нас же обидели!
Вообще-то конкуренция полезна и это хорошо для читателей, что она есть, а пытаться ввести монополии на перевод глупо, каждый имеет такое право. Умерьте чсвшечку что ли и решите, для чего вы это делаете. Если чтобы быть всегда первыми и любоваться собой-красивыми, то забейте и займитесь чем-нибудь другим. И выбирайте тайтлы с умом, а не "это модный проект, его переводят Х, У и Z и я тоже хочу, надо у них отобрать" :facepalm: Алсо, "перехватывающие" команды не отнимают у вас сканы и словарь, переводите себе дальше и тоже вешайте, в чем проблема-то. Вообще давно пора разрешить на читалках вывешивать по несколько переводов для одной манги, это решит все проблемы.
Алсо, вот если бы кто-то из вас переводил с японского - вот это я понимаю, а все ваши говнопереводы с английского все равно не нужны, так что мне похуй, хоть поубивайте там друг друга. Люди с недочеситом чсв должны страдать.
07.04.2014 в 18:16

Огромные количества манги, буквально тысячи ее - но нет, мы будем драться насмерть из-за нескольких тайтлов и переводить их стапятьюдесятью командами, а на все другие забьем.
Глупости говоришь. Если некоей команде нравится вот этот тайтл, нахрена ей сдались остальные "огромные количества манги"? Они переводят то, что нравится им, благо это не их оплачиваемая работа, а всего лишь хобби, имеют право полагать на свое личное мнение.

Алсо, вот если бы кто-то из вас переводил с японского - вот это я понимаю, а все ваши говнопереводы с английского все равно не нужны,
Тащемто ты как с елки слез, давно уже многие команды переводят напрямую с японского, используя от английского только сканы, и то с разрешения их обладателей. По моим личным ощущениям с английского на данным момент переводит или половина, или меньшая часть всех переводчиков, не знаю где ты берешь такое их количество.

Вообще весь твой агрессивный выпад, во-первых, настолько пронзен батхертом, что ни капли не верится в то, что тебе похуй на переводчиков, а, во-вторых, складывается ощущение, что тебя в детстве покусал бесплатный переводчик манги, и теперь ты ненавидишь весь их род, подозревая любую команду в излишке чсв.
07.04.2014 в 18:37

Если некоей команде нравится вот этот тайтл, нахрена ей сдались остальные "огромные количества манги"?
Ну тогда зачем ныть и жаловаться, что мол проклятые конкуренты ведут себя плохо блабла? Им тоже никто не платит и они тоже хотят переводить любимую мангу, по странному совпадению именно эту :-/ И другие пять команд тоже. И миру, несомненно, нужнее десять переводов одной и той же манги, чем разных. Ах да, вы ж не для мира, вы ж только для себя. Тогда, опять же, какая вам вообще разница, читает вас кто-то или нет? Переводите себе да и все.
По моим личным ощущениям с английского на данным момент переводит или половина, или меньшая часть всех переводчиков, не знаю где ты берешь такое их количество.
По моим личным ощущениям, 90% рулейта паразитируют на англейте. Мои ощущения могли устареть хотя, тогда извини.
Вообще весь твой агрессивный выпад, во-первых, настолько пронзен батхертом, что ни капли не верится
Настроение сегодня плохое, лол. Просто слушать это нытье про "мы первые застолбили эту мангу, а они, да какое они имели право, у, злыдни" уже надоело за столько лет, а оно почему-то год от года совсем не меняется. Как были эти срачи на заре сканлейта, так и сейчас, наоборот, только хуже становится с этими онлайн-читалками. Новый метод партизанской борьбы прям - удали с читалки перевод недруга и залей свой :facepalm:
07.04.2014 в 19:13

2014-04-07 в 18:37

+100500
07.04.2014 в 20:01

Ах да, вы ж не для мира, вы ж только для себя. Тогда, опять же, какая вам вообще разница, читает вас кто-то или нет? Переводите себе да и все.
Нет, ну если ты первым открыл "миру" рунета вот именно этот крутой тайтл, то в принципе желание оставаться первопроходцем мне понятно. Здоровой конкуренции это не отменяет, конечно, просто обвинять команду в том, что они переводят интересное им, а не кому-то другому, как-то глупо. А обидно чаще всего не из-за того, что переводит кто-то еще, а из-за того, что переводят плохо, лишь бы быстрее. То есть по сути нормальную команду насильно втягивают в борьбу на скорость, в которой она точно проиграет из-за больших временных затрат на нормальные перевод и верстку. И желание видеть читателей у себя, а не у других команд, тоже можно понять - они и так работают не за деньги, а за фидбек, а если и его лишить, какая тогда мотивация останется? Ну уйдут команды, которые более-менее прилично переводили, и что тогда, всем читать говнопереводы? Зато быстро, чо там.

По моим личным ощущениям, 90% рулейта паразитируют на англейте. Мои ощущения могли устареть хотя, тогда извини.
Ну несколько лет назад так оно и было, в принципе, еще на заре всех этих онлайн читалок. Но у меня сложилось впечатление, что сейчас понавырастало какое-то безумное новое поколение, которое через одного шпарит на японском, потому что чуть ли не каждая первая нормальная команда в кредитах пишет, что переводит сама с японского, поэтому так долго, а многие еще и сканы сами делают.

Как были эти срачи на заре сканлейта, так и сейчас, наоборот, только хуже становится с этими онлайн-читалками. Новый метод партизанской борьбы прям - удали с читалки перевод недруга и залей свой
Так о том и речь в принципе. Раньше, до онлайн-читалок, таких массовых войн не было, ну или я не туда ходил. Существовали переводы на разных сайтах разных команд параллельно друг другу, каждая имела свою читательскую аудиторию, и кроме мелких споров насчет того, кто первый встал в очередь на английские сканы, это никуда не выходило. А сейчас это реально детский сад, и обидно, что старые проверенные команды нередко остаются здесь в меньшинстве, потому что у молодых с говнопереводами тупо наглости больше. Я прекрасно могу понять обиду и злость команды, когда ее перевод кто-то меняет на читалке. Во-первых, это может повредить репутации первой команды. Многие знают, что эту мангу переводит она. Кто-то пришел по сторонней ссылке именно на их перевод. Кто-то просто не посмотрел, что в процессе перевода сменилась команда. В итоге увидев ужас-ужас, читатель высказывает претензии первой команде или просто молча записывает их в свой черный список. Справедливо? Вот то-то и оно. Во-вторых, это банальное хамство. Представьте, что вы пришли на бесплатную выставку народного творчества. Вам выделили место, вы развесили на стеночке свои картины, на столе разложили свой крафт, стоите радуетесь. Тут приходит некто, бесцеремонно спихивает со стола ваши ништяки, снимает со стены ваши картины и начинает развешивать свои. Молча! Ни о чем вас не предупредив. А на все вопросы отвечает, что он рисует быстрее, пусть и хуже, поэтому имеет больше прав здесь выставляться. Честно говоря, я бы от такого хамства тоже в бешенство пришел. Приличные люди так не делают. Ну хочешь ты продолжить перевод - ты или продолжи с того места, где он закончен, или, если тебе за каким-то фигом уперлось менять чужие переводы на свои, хотя бы банально предупреди первых переводчиков об этом, я уж молчу про "спроси разрешение", ведь изначально это их переводы там висели.
Отсюда и весь негатив идет. Просто надо вести себя по-человечески друг с другом. А то ощущение, что некоторые команды переводить научились, а быть элементарно вежливыми людьми - нет.
07.04.2014 в 21:53

Я прекрасно могу понять обиду и злость команды, когда ее перевод кто-то меняет на читалке. Во-первых, это может повредить репутации первой команды. Многие знают, что эту мангу переводит она. Кто-то просто не посмотрел, что в процессе перевода сменилась команда. В итоге увидев ужас-ужас, читатель высказывает претензии первой команде или просто молча записывает их в свой черный список.

ага, бывало такое - к нам как-то пришли с претензий с адалта - длинный тайтл в несколько томов с привелами и сиквелами там был залит не по хронологии - и с наездом потребовали перезалить... абхахочешься, если бы не было так грустно.
07.04.2014 в 23:01

открыл "миру" рунета
Мир рунета прямо сейчас весьма и весьма англочитающ, так что сколь-нибудь продвинутые любители манги уже практически наверняка открыли этот крутой тайтл сами для себя, а аудитория рулейтеров - это непродвинутые и не знающие языков читатели. Которым, разумеется, очень часто плевать на качество перевода, они его и оценивать не умеют, это качество. Разумеется, им сойдет что угодно, лишь бы побыстрее. Это не случайность, это закономерность.
А обидно чаще всего не из-за того, что переводит кто-то еще, а из-за того, что переводят плохо, лишь бы быстрее.
Ну, это давным-давно сложившиеся типы команд - одни работают на время, другие на качество. Никогда они друг другу не мешали особо, у каждого типа своя аудитория. Другое дело, что, как я уже сказала, за прошедшее время сколь-нибудь продвинутая аудитория подтянула английский и ушла почти полностью в анлейт, а рулейту остались только непродвинутые и те крохи продвинутых, которые учили не английский, а какой-нибудь другой язык (ну или не учили никакой, но все равно требовательы к качеству, хотя это тоже сорт оф редкость). Ну и аудитория качество-команд сократилась до вот этих крох. Что поделаешь, глобализация. Но вообще-то и тут не вижу особых проблем - неужели действительно настолько много команд, которые могут в японский и при этом делают говно-побыстрее? Не верится в это, по правде. А для конкуренции с переводящими-с-анлейта достаточно не брать для перевода то, что переведено на английский.
Я прекрасно могу понять обиду и злость команды, когда ее перевод кто-то меняет на читалке.
Мне кажется, эту проблему легко решить технически - надо просто чтобы можно было выкладывать несколько переводов для одной манги на читалке. Тогда каждый выложит свой, а читатели сами выберут. Плюс к этому какую-нибудь простенькую систему оценки перевода, типа сами читатели после прочтения оценивают по нескольким параметрам (качество перевода, грамотность, качество сканов етс) и следующие читатели могут выбирать по этой оценке, а версии с совсем низкими оценками со временем удаляются. И еще надо запретить кому попало удалять переводы, пусть это делает модератор. Хотя, конечно, если владельцы читалок тупо рубят с них бабло, но не интересуются улучшением сервиса, то никто этого делать не будет. Но у них же есть форумы там какие-то или еще что, можно попробовать, если народу достаточно соберется и попросит, может, они и задумаются.
А вообще, читатели, которые читают с читалок, - не очень продвинутые и нетребовательные читатели, так что похуй на них.

ага, бывало такое - к нам как-то пришли с претензий с адалта
Надеюсь, вы им ответили, что к адалту никакого отношения не имеете, охуеваете от таких претензий и не понимаете, с чего бы вам должно быть не похуй, ведь вы отвечаете только за свой сайт?
07.04.2014 в 23:41

ну поржади мы знатно... но все-таки осадочек остался, потому как пришли не поблагодарить или поинтересоваться переводом - а сразу хиракс - "перезалейте. вы че охренели?!" но все это мелочи, самое обидное что читатели практически перестали писать что-то на сайт, все эмоции остаются в читалке...
08.04.2014 в 22:23

Меня больше убивает, когда перехватывают большой проект именно на той главе, где остановились уже имеющиеся переводчики. 9 сотен глав, но подерёмся мы из-за 145. Вот начать с 400-ой не судьба?
09.04.2014 в 00:44

Меня больше убивает, когда перехватывают большой проект именно на той главе, где остановились уже имеющиеся переводчики. 9 сотен глав, но подерёмся мы из-за 145. Вот начать с 400-ой не судьба?
ну дык предыдущие 144 переводить-то не хочется. Хочется славы и комментов - а нафига идти к этому тернисто? надо отжать уже раскрученый и популярный проект, фигли парится?
09.04.2014 в 02:19

Хочется славы и комментов - а нафига идти к этому тернисто? надо отжать уже раскрученый и популярный проект, фигли парится?
Вот начать с 400-ой не судьба?9 сотен глав же. Причём от кусочного перевода немногое потеряется, ибо так даже делала ещё одна команда, правда, царство ей небесное.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail