В комментариях к данному посту вы анонимно можете оставить свою заявку. Не забываем про правила сообщества.

UPD: Варианты голосования вы можете предлагать сами.

@темы: организационное

Комментарии
30.05.2012 в 20:26

Бесит та фигня, что произошла у ФК с "Дневником демона" :fire:
02.06.2012 в 22:45

Бесит когда переводчики берутся за твое любимое произведение, а они делают в тексте по тридцать ашипак на странице, вставляют свои тупые шуточки и не понимают игру слов оригинала. Ты им говоришь о недочетах, а они становятся в позу и заявляют: "Нам никто не платит, мы делаем это для себя. Не нравится - не читайте".
10.09.2012 в 23:44

анончики, миленькие, расскажите мне, пожалуйста, что за нафиг сейчас творится с российскими издателями манги? ПП загнулась? комиксарт? ФК процветает? вообще, что сейчас происходит? анон отстал от жизни, очень отстал :shy:
11.09.2012 в 20:56

анончики, миленькие, расскажите мне, пожалуйста, что за нафиг сейчас творится с российскими издателями манги? ПП загнулась? комиксарт? ФК процветает? вообще, что сейчас происходит? анон отстал от жизни, очень отстал :shy:
22.09.2012 в 20:01

Анон сейчас читает сёдзё от уже знакомого автора. Знакомой была более поздняя довольно неплохая работа этого автора, но по ходу чтения появилась неприятная однотипность между работами. И ему стало интересно, ибо припомнились на первые мысли только подобные авторы, - есть ли авторы сёдзё/романтика/дзёсэй, которые не используют уже созданных им героинь повторно (не говоря о внешности и рисовке, но об их одинаковом характере. Особенно это заметно у "нетипичных неслащявых" героинь: как то холодность в выражении чувств, абсурдность, грубость, щепетильность, практичность реалистки и прочее. И как самый яркий пример такого, я думаю, можно привести Skip beat и Tokyo crazy paradise с одинаковой гг). Есть ли авторы, которые "не идут" по одной дорожке? А если и используют, то какие лучше работы - ранние или поздние? И хорошо это или плохо - такая в некотором роде удобная для авторов "халява"?
06.10.2012 в 18:18

Хотелось бы поднять проблему переводчиков и переводов. Ладно, я давно махнула рукой на споры поливановцев и их противников - всё равно в русском языке нет букв и буквосочетаний для передачи некоторых звуков, так что это решать бесполезно. Но меня беспокоит тенденция к публикации откровенно безграмотных вариантов. Такое впечатление, что переводят учащиеся с курсов русского языка для иностранцев. Более того, раздражает откровенная отсебятина, особенно когда дело доходит до мата, где его быть не должно. Чтобы материться много ума не надо, а вот подобрать подходящие по эмоциональной окраске цензурные слова - сложнее.
Манга, даже повествующая о реальности, не должна переходить границы литературного творения, каковым и является (исключить, наверное, можно разве что откровенный трэш). В русском языке, помимо мата, существует завидный арсенал эпитетов, сравнений вполне цензурных междометий.
Кто-то скажет "не нравится - не читай", но что поделать, если я ХОЧУ читать ХОРОШИЕ переводы манги?.. Я бы и сама занялась этим, благо есть образование лингвиста, да и бывает свободное время, только с чисткой-перерисовкой у меня всё не так хорошо :)
22.10.2012 в 16:20

анончики, а расскажите, кто из вас чем в жизни занимается? где работаете, чем увлекаетесь, живете? интересно же :)
22.10.2012 в 17:23

...и перестаньте быть анончиками))
23.10.2012 в 00:33

...и перестаньте быть анончиками))
для этого есть специальная тема :gigi:
23.10.2012 в 09:38

Аноны, а посоветуйте годного юри с сюжетом.
07.11.2012 в 18:08

Анону стало интересно. Многие путешествуют по разным странам, где продается манга в большем количестве и разнообразии.
Стали бы вы брать ваши любимые серии (небольшие или части многотомных) без знания языка чисто ради томиков-графики или еще чего (цена влияет конечно, но если ее "убрать" на задний план...)? Или бы поглядели, повздыхали, подумали зачем оно надо (в сети хватит сканов/копить лучше на оригинал/...) и прошли бы мимо?
07.11.2012 в 20:58

Анончики, тут все дайри активно переживают на тему нового запретительного закона. А как по-вашему, переводы манги он затронет?
11.11.2012 в 20:40

Анон только сегодня увидел на аниманге сообщение о планах эксмо

читать дальше

А что вы думаете, аноны?
01.12.2012 в 01:44

Анон хочет немного поныть, надеется, что сильно бить не будут.

Вот читает анон юри, а там всё хорошо, прекрасно и радужно. Всё всегда взаимно, никто не против и вообще. Когда как в жизни ну очень нечасто получается, что на самом деле все тоже были за.

В связи с этим спрашиваю, аноны, печалило ли вас это же? Как часто ожидания соответствовали реальности? Можно не только о юри)
07.12.2012 в 16:53

Ловлю себя на том, что крайне придирчиво отношусь к манге . Читаю почти всё из жанров, но крайне выборочно, едва ли не девяносто девять из ста отсеиваю, чуть ли не больше. И сюжет хороший подавай, и прорисовку характеров персонажей, и просто рисовку качественную желаю. Часто приятное попадается из разряда психологии, постапокалиптики, антиутопии ужасов и т.п., но бывает что встречается и весьма достойное в том же японском проне.

Аноны, есть ли подобные мне? Обсудим, поделимся впечатлениями, ссылками?
12.12.2012 в 17:27

аноны, а что вас в первую очередь привлекает в манге? мангака? сюжет? рисовка? герои? какую мангу вы 100% прочитаете, а какую даже рассматривать не будете? только давайте не будем зацикливаться на жанрах. тут и дураку понятно, что гомофоб яой читать не будет :)
в общем, аноны, что помимо жанра влияет на ваш выбор манги?
13.03.2013 в 20:48

Привет всем анонам.
Тут такая проблема: анон хочет купить мангу в подарок другу, друг человек умный, но не начитанный, соответственно надо что-то хорошее предложить, чтобы первое впечатление не испортить. Красивая рисовка, сёнэн/сёдзё, мистика, фэнтези, комедия... Что-то в этих жанрах. Анон заказывает через инет, так что ему не посмотреть, не пощупать( Поэтому анон надеется на вас.
Добрые сотоварищи-анончики, посоветуйте, пожалуйста, анон совсем не знает, что выбрать...
P.S.: много не думайте, советуйте всё, что понравилось-не-оторваться-прямо, анон будет благодарен :3
09.05.2013 в 22:31

Неимоверно раздражает рисовка "Нападения гигантов". Скетчеобразное нечто. Да и ГГ постоянно выглядит так будто охренел от чего-то или как если бы его напугали до усрачки.
16.08.2013 в 22:29

Аноны, а вот скажите, что для вас Этика сканлейта? Вот в который раз убеждаюсь, что делать мангу на русском-гиблое дело. Одни кричат-не воруйте у нас проекты (мы на них денюжки собирали-это наши сканы-мимими), а сами же у англоязычных переводчиков тырят, не спрашивая их, используя их сканы и перевод, на которые те тоже потратили бабло. Зачастую даже кредиты удаляют, а я например состою в одной из команд в англо-сканлейте, сканировал и клинил - а кто-то взял и попользовался, не указ меня как человека, который трудился над мангой. Неужели так трудно просто оставить кредиты?
Другая рашн-команда переводит себе, хорошо переводит и тут из ниоткуда появляется одно чмо и начинает переводить этот же проект, заменяя главы на эдалте и при этом же кричит у себя в днявочке - вас никто читать не заставляет, это дело добровольное, но при этом пиарится, будто крича "ПРОЧТИ МЕНЯ".
Простые читатели меня вряд ли поймут, почти все хавают, что дают. А вот те, которые состоят хоть в ру-, хоть в агло-сканлейте, вас это не бесит?
07.01.2014 в 01:18

Сообщество совсем умерло?..
29.03.2014 в 21:14

Аноны, что делать с командами, которые требуют деньги за право читать их перевод? Умом я понимаю, что любой труд должен оплачиваться, но, имхо, хочешь денег - иди в переводчики лицензий. Есть команды, где доступ к мангам "зарабатывается" набиванием постов на форуме и подтверждается активностью там же - это еще можно понять, если такие команды предлагают менее трудный, но затратный способ получения доступа. Но когда просто хотят денег, причем часто еще и не единоразово - это не перебор?
Особенно бывает неприятно, когда среди платных манг этих команд видишь не только проект со своих равок, но и анлейт, а команда оправдывается в духе "мы же с разрешения, и вообще мы тоже дотируем многие команды анлейта".
30.03.2014 в 10:32

Ну, раз уж сообщество оживает, поделюсь недавней болью. Тут уже был тред про этику, вот это в ту же копилку. Ужасно бесят примечания переводчиков. Раньше я думал, что это миф или что-то крайне редко встречающееся, пока не встретил на том же эдалте подряд в двух-трех-уже пяти переводах такое! Переводчики почти везде разные, мангаки и жанры тоже. Что за поветрие? Понятно, что переводчику и эдитору иногда хочется высказать свое отношение к происходящему, как-то наладить диалог с читателем, но ведь для этого есть куча других способов - отдельной страницей в конце главы типа кредита, комментариями под страницей на онлайн-читалке, да мало ли как. А когда мне постоянно приходится обращать внимание, читаю я примечание автора или дурацкую петросянную шутку от переводчика, мне хочется взять метлу и погнать ею этих переводчиков вон из профессии. Да, я из тех эгоистичных сволочей, которые смеют не хавать что дают, а требовать соблюдения минимальной этики и уважения к читателю. Потому что если что-то делаешь, то делай это хорошо или не делай никак. Да, я тоже переводчик, только не манги, поэтому про "потреблядь" - это не ко мне. И я отлично знаю, что на хороший проект всегда найдутся те, кто возьмется его переводить. Поэтому, дорогие наши переводчики, пожалуйста, если для вас желание высказать свое мнение по поводу происходящего в манге или остроумно пошутить над главным героем сильнее, чем уважение к читателю, просто не выкладывайте свои переводы в общий доступ. Делитесь ими со своими друзьями, я думаю, они оценят, а обычным читателям дайте возможность читать переводы тех, кто не засоряет мозг посторонним мусором.
Спасибо за понимание, а теперь можете бросать камни)
02.04.2014 в 20:59

Фабрикикомиксов хейт пост!
02.04.2014 в 21:09

Что вы думаете о появлении в популярных мангах весьма взрослых персонажей в качестве активных героев? Раньше персонажи "за 40" появлялись только в качестве второстепенных, не говоря уже о том, что любовных историй с ними было не найти, а теперь практически в каждом титуле есть парочка героев "в возрасте" (правда, пока чаще мужчин, но, может, все впереди?)

(и можно голосование?)

Мне...
Нравится наблюдать за нормальными, а не карикатурными весьма взрослыми персонажами везде, даже в кодомо-мангах (для детей)
Нравится наблюдать за весьма взрослыми персонажами в шонен/седзе-мангах
Нравится наблюдать за весьма взрослыми персонажами в соответствующих их возрасту мангах
Вообще не нравится тенденция вводить в мангу "для детей и юношества" активных пенсионеров, пусть в других местах геройствуют
Дайте еще больше народу "за 40", и мужчин, и женщин!
02.04.2014 в 21:54

К вышеописаному вопросу об этике сканлетора: что вы думаете об возможности перехвата переводов у той команды, которая слегка "тормозит" переводы другими командами\просто доброхотами, для последующего выкладывания на ридманге\адалтманге?
Допустим, обновлений не было 3 месяца - можно или нет?

Можно, че эти тормозят
Нельзя, чужое брать - плохо
Мне поф, я хочу узнать чем кончилось
05.04.2014 в 23:37

Почему на фансервисно-яойных мангах ставят предупреждения или пометку "сёнен-ай", а на фансервисно-юрийных - нет?! Задолбало читать школьные слайсы, где подружки "между делом" поцелуются страницы на две при прощании или грудь пожамкают не в шутку, а так, ради ощущений.
07.04.2014 в 02:58

Когда уже появится русский аналог Мангатрейдерс? Чтобы можно было И читать онлайн, И скачивать! Потому что сейчас уйма длинных манг, которые переводят по очереди несколько команд, и даже если честно походить по сайтам переводчиков, собирая мангу с самого начала, у кого-то ссылки наверняка будут битые, кто-то уже десять раз как переехал/закрылся... А знаменитая Манга-чан напичкана баннерами и прочей гадостью, комп подвешивает на раз :(
10.04.2014 в 21:54

Печалит что рарные старые манги долго переводят. :( С японского на английский, про русский я вообще молчу.
10.04.2014 в 23:31

Почему русские переводчики выкидывают файлы с кредитами английских скан-команд и даже нигде сами не пишут, с чьих сканов переводят? Я имею в виду, когда сканы совершенно точно не их, когда перевод совершенно точно с англосканов и на самих сканах кое-где трейдмарк анлейта - но при этом картинка с кредитами убрана, любого упоминания от русской команды нет. Все равно кому нужно, тот через Mangaupdates найдет переводчиков, но вот это "мы уберем кредит и притворимся, будто не знаем, откуда сканы" раздражает! Особенно когда переводчики тормозят проект, хочется пойти почитать дальше на английском - а ни адреса, ни ссылки!
28.04.2014 в 00:12

Надоело, что эдиторы то и дело по собственному усмотрению меняют отбеченный скрипт так, как им захочется, и без предупреждения. Надоело их косяки отлавливать в уже готовых и выложенных на сайте сканах. В скольки командах не работаю, вечно начинается одно и то же!

"- Почему изменил имя? В скрипте же написано "Тосихиро"! - А я на обложке прочитал "Тосиро", поэтому все поменял." - а это ничего, что тебе для работы дали английские сканы лицензии, а я работаю с более мелкими равками, но на японском, и там "Тосихиро"?
"- Почему тут написано "Уйди с дороги!", когда в скрипте было "Подвиньтесь, пожалуйста"? - "Фраза в пузырь не влезала." - а это ничего, что фраза принадлежит милой вежливой девушке, в поведение которой такое хамство не вписывается?

И так далее, и так далее... Бесконечные изменения звуков, потому что "я так вижу", отсебятина в мелких рукописных надписях, потому что "все равно их никто не читает", дурацкие подписи от себя, потому что "так смешнее, не удержался от комментов", оставшиеся несделанными надписи, потому что это "слишком сложно делать, хотя я обещал"... Каждый раз прошу не менять, уговариваю хотя бы показывать мне итоговый результат, прежде чем заливать его на сайт - бесполезно, все кончается или сменой эдитора, или уже кардинально сменой команды.
Да переводили бы уж сами, а то сил моих уже нет!!!

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии